摘要:基于自建科技術(shù)語漢英平行語料庫,本文對科技術(shù)語音譯的應用范疇、表現(xiàn)形態(tài)進行梳理和分析,并對不同時期音譯詞進行歷時對比,考察其動態(tài)發(fā)展趨勢。結(jié)果表明:音譯主要用于六類術(shù)語的翻譯,表現(xiàn)為純音譯、諧音譯、形音譯和音意兼譯四種形式。科技術(shù)語音譯的發(fā)展過程是動態(tài)的,總體上遵循從音譯走向意譯,又回歸音譯的發(fā)展路徑。大數(shù)據(jù)時代音譯詞逐漸出現(xiàn)簡化趨勢,音譯法也將成為科技術(shù)語翻譯發(fā)展的必然趨勢。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
中國科技翻譯雜志, 季刊,本刊重視學術(shù)導向,堅持科學性、學術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:科技翻譯研究、簡訊、口譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、翻譯教學、譯海論壇、典籍翻譯、圖書評介、科技翻譯自學等。于1988年經(jīng)新聞總署批準的正規(guī)刊物。