摘要:鳩摩羅什對于印度大乘佛教在中國內地的傳播做出了重要貢獻。然而對于這樣一個極為重要的佛教人物的材料傳承過程中,暴露出一個中土文獻普遍存在的問題:在漢化過程中人們將鳩摩羅什這一梵文音譯名稱錯誤地簡稱為“羅什”。通過研究,鳩摩羅什被簡稱為“羅什”是不符合梵文原意的。在梵文中,鳩摩羅什是由“鳩摩羅”和“什”兩部分構成,“鳩摩羅”是一個不可分隔的詞組,梵文為Kumtira,而“什”的梵文為jiva。由此可見,“羅什”的簡稱純屬中土人士從本民族的語言思維習慣出發得出的一個新的代名詞,屬于梵文人名音譯在漢化過程中的一個失誤,這一失誤造成了人們對鳩摩羅什名稱的誤解。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
西安航空技術高等專科學校學報雜志, 雙月刊,本刊重視學術導向,堅持科學性、學術性、先進性、創新性,刊載內容涉及的欄目:高職高專試點專業建設專題研究、電子技術與應用、計算機技術及應用、環境與建筑工程、數學應用與研究、教育教學研究與實踐、知識窗、航空技術與應用、機電技術與應用、計算機技術與應用、環境與建筑工程、數學應用與研究、教育與教學、新聞傳播與編輯學研究、文史研究、經濟與管理、教育與教學研究、圖書館學研究等。于1982年經新聞總署批準的正規刊物。